精彩短篇
收藏一些个人喜爱的短篇小说
-
2007-12-12
芥川龙之介:《戏作三昧》(节选)(艾莲 译)
版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
[日本]芥川龙之介:戏作三昧(第九节)
http://g.t.blogbus.com/logs/11958504.html
九
马琴将和泉屋市兵卫撵走后,一个人靠着廊柱,望着小院里的景致,肚里的火还没消,他极力想法儿压下去。
阳光洒满一院子,叶子残破的芭蕉,快秃光的梧桐,青青的罗汉松和绿绿的竹子,暖洋洋地一起领受这只有几坪大的秋色。这边,净手钵旁的芙蓉花,七零八落,只剩下了几朵。对面,种在袖篱外的桂花,却依旧香气袭人。老鹰的叫声,似笛子般清脆,时不时自蓝天远远飘落下来。
面对自然,他不由想起人世间的卑劣来。人之所以不幸,就缘于住在这卑劣的人世间,为这卑劣所烦恼,连自己的言行也不得不变得卑劣起来。就在方才,自己把和泉屋给撵走了。撵人这种事,当然不是什么高尚之举。可是,对方实在卑劣,自己是给逼到那一步上的,非那么做不可。结果,就那么做了。那么做,只能说明自己也变得卑劣起来,跟市兵卫是半斤八两。换句话说,自己身不由己,已然堕落到这个份儿上了。
想到这里,他记起前不久发生的同样一件事。去年春天,有个叫长岛政兵卫的人,住在相州朽木上新田一带,写信给马琴,要拜他为师。信上称,我自二十岁耳聋,便决心要以文章扬名天下,直到二十四岁的今天,始终潜心于写小说。不用说,我是《八犬传》和《巡岛记》的忠实读者。不过,呆在这种乡野,对修业习艺,总归多有不便。因此,能否到府上来,收留我权当门客?另外,我还有够出六册书的小说原稿。想请您斧正,并代觅合适的书局出版。——信的大意如此。在马琴看来,对方这些要求,全是一厢情愿的如意算盘。马琴苦于视力不好,知道对方耳聋,便生出几分同情。于是,回信说,所求之事,碍难接受。马琴这么写,毋宁说是够郑重其事的了。岂料对方回信,从头到尾,除了谩骂,就没别的。
信的开头是这么写的:你的《八犬传》也罢,《巡岛记》也罢,写得又长又臭,我是耐着性儿才看完的,而你,对我的小说,仅有六册,却连看都不肯看一眼。你的人格有多低下,这不明摆着的事吗?结尾则大肆攻击:身为前辈,竟不肯收留个晚辈当门客,真是吝啬鬼。马琴一怒之下,当即回信。信中还写了这样一句话:我的小说,竟有足下这种浅溥之徒所读,实为我终生之耻。从那以后,就杳无音信。如今那个政兵卫是不是还在写小说?是不是还在梦想着,有朝一日,他的小说在日本广为传诵呢?……
想起这件事,不禁觉得政兵卫很可怜,自己也很可怜。这样一来,又引发马琴一种说不出来的寂寥之情。太阳无忧无虑地照着桂花,香气四溢。芭蕉和梧桐悄然无声,叶子连动都不动一下。老鹰也和原先一样,叫得还是那么欢快。这大自然,还有这人世间……马琴像做梦似的,靠在廊柱上发呆,直到十分钟后,女用人阿杉来禀报,午饭已经做好了。
(选自芥川龙之介短篇集《罗生门》)随机文章:
萨基:《帕克尔泰夫人的虎》(郝澎 译) 2008-12-01[法]让-克·博洛涅:《三块石头》(徐家顺 译) 2008-10-21弗兰克·奥康纳:《小当家》(林六辰 译) 2008-01-07卡何·塞拉:《求求你们,别开玩笑》(倪华迪 译) 2007-12-20E·V·卢卡斯:《墙壁上的面孔》(鲁韶辉 译) 2007-12-02
收藏到:Del.icio.us







